Крик сердца: молитесь о мире, просите Господа ниспослать мир на христианские земли наши.
О чем думаю? Друзья, братья и сестры по интернету, социальным сетям! Слушал пресс-конференцию Обамы и Меркель... люди, нам всего дано для установления мира неделю... потом, если не будет решения мира, будет страшно, будет большая война, которую не остановить до уничтожения либо всего славянского народа, либо всего европейского и американского миров... у меня во всех этих странах - родственники, друзья, мы уже давно проросли в мировой культуре, не представляю, как дальше эта раковая опухоль войны будет распространяться по всей планете... люди, остановитесь! пока не поздно, всем, кто может молиться на любом языке, как может, от сердца, давайте помолимся за мир, за то, чтобы победил разум! всем, сидящим постоянно в инете, просьба, оставить хоть на мгновение всю свою слюну желчи и просто помолиться, попросить мир духовный в помощи нашей стране, чтобы воцарился мир и мы встретили весну в радости, а не с грузом 200...
Донецк, Горловка, Мариуполь, Луганск, Дебальцево... а кони войны все скачут и скачут... и люди кричат... и детушки плачут... слезы и кровь льются по земле Украины... больно... Мир ушел... И не слышно молитв праведных, только боль и стон по подвалам, измученных человеческих душ, перенесших Освенцим и освободивших Берлин в 45...
Опаленное яблоко в черном снегу.
У деревьев обуглены кроны…
Я без боли, спокойно, смотреть не могу…
Как надежды людские хоронят….
Мир воронками залпов изрешечен,
Смерть по улицам косит косою…
Опустевших проспектов, истерзанный стон,
Милый город, что стало с тобою?
У заклеенных окон измученный взгляд…
Свет людской не находит покоя,
А война - ненасытное жерло, под град,
Все уносит, уносит живое…
Как же мы могли допустить такое, злобою залеплены глаза, помутился разум, скорбь льется рекой по городам Украины, кровавое месиво братьев, матерей, детей, жителей всей Украины, вдумайтесь, пятьдесят тысяч погибших.... за что мы лишаем нацию лучших сынов, детей, за что мы убили свое будущее и возложили на него проклятье, мы 23 года гордившиеся своим независимым, свободным государством, сколько девушек потеряло своих суженых и дети отцов и матерей, сколько мы еще должны убить, чтобы проснуться? скорбь сжимает сердце... диванные и подвижные, славяне, проснитесь, опомнитесь, еще немного и нашими руками уничтожат полностью наше будущее.... скорбь...
И растаял последний снег,
Под дурманящий цвет садов…
Снова слышится скрип телег,
Похоронный цокот подков…..
И на запад и на восток,
Под рыдания матерей,
Убиенных везут сынов…
Похоронный звон у дверей…
Постареет, в мгновенье, мать,
Зарыдает и бросится ниц…
И всю жизнь потом не понять:
Почему? И себя не простить…
Я повторил свои стихи, я повторяю свою мольбу, я в третий раз, на коленях, прошу всех, умоляю, во Имя Господа нашего Иисуса Христа, помолиться за мир в христианских землях наших. Ибо Господь сказал, что там где двое во Имя Мое и Я там... Только вера спасет детей, сестер и братьев наших. Господи, прости нас, грешных и дай нам Мир! Аминь.
Комментарий автора: Я повторил свои стихи, я повторяю свою мольбу, я в третий раз, на коленях, прошу всех, умоляю, во Имя Господа нашего Иисуса Христа, помолиться за мир в христианских землях наших. Ибо Господь сказал, что там где двое во Имя Мое и Я там... Только вера спасет детей, сестер и братьев наших. Господи, прости нас, грешных и дай нам Мир! Аминь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я из Германии и также прошу:
Господи, прости нас, грешных и дай нам Мир! Аминь.
Ackert Juergen
2015-02-11 15:57:13
Я из Германии и также прошу:
Господи, прости нас, грешных и дай нам Мир! Аминь.
bekchi
2015-02-11 16:13:29
Аминь!
забанных зинаида
2015-02-12 02:52:05
бомбят знакомых и не знакомых.Остановите кровопролитие!
лисица олег
2015-02-12 05:09:35
Приятно читать отзывы не равнодушных людей.
Ackert Juergen
2015-02-12 07:10:31
Псалтирь 36:10-11
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Псалом 36, ответ Господа на молитвы о мире.
Ackert Juergen
2015-02-12 07:11:15
Псалтирь 36:10-11
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Псалом 36, ответ Господа на молитвы о мире.
bekchi
2015-02-13 07:45:13
Самое замечательное, что наши молитвы услышаны и принято решение о Мире! Нет ничего сильней общей молитвы! Мира и Радости всем! Благословений!
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.