А знаешь-для счастья немного ведь надо,
Зимою тепла да средь зноя-прохлады.
Для жаждущих-воду, голодному-хлеб,
Хоть много на свете различных проблем...
Но что бы действительно счастливы были,
Нам надо чтоб главного мы не забыли:
И счастливы можем быть только лишь тем,
Когда по любви поступаем ко всем...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Замечательно, просто и точно и сразу хочется выучить наизусть и выпить, как глоток прохладной чистой воды. Благословений сестра! Комментарий автора: Спасибо! Он так у меня и вылился- в один момент...
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Как связать ? - сергей рудой Всякий, рождённый от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нём ; и он не может грешить, потому что рождён от Бога. - 1 Иоан 3 : 9